[Potins] Digard évoque un ascendant sur Sainté
Modérateurs : Barre transversale, Poteau gauche, Poteau droit, Ligne de but
-
- Messages : 468
- Inscription : 28 août 2015, 20:44
Re: [Potins] Captain Perrin ni nu ni nul
Quelle classe, quel talent, quel capitaine.... Merci à lui pour son amour du maillot vert... Certainement l'un des plus grands joueurs de l'histoire du club...
-
- Messages : 5736
- Inscription : 27 juil. 2015, 11:33
Re: [Potins] Captain Perrin ni nu ni nul
Il deviendra entraineur et sera notre Cruyff à nousOlaf a écrit :Un vrai capitaine symbole, qui a tout vécu depuis fiou, 12 ou 13 ans ? Et en plus il est bon. Il nous manquera, le Lolo.

-
- Messages : 5281
- Inscription : 15 juil. 2009, 21:29
Re: [Potins] Captain Perrin ni nu ni nul
A la lumière de l'interview, on peut se dire que c'est aussi cette peur de décevoir, que je ne pensais pas à ce niveau, qui le rend si essentiel depuis tant d'années. L'interview est bien intéressante sur ce plan, de voir cette humilité, qui fait de lui le meilleur sans discontinuer depuis 10 ans.
José Mourinho : [i]"C'est un club historique, qui possède une grande Histoire, même si elle n'a plus remporté de trophée depuis quelques années. C'est là que Michel Platini a brillé avant d'aller en Italie..."[/i]
-
- Messages : 22426
- Inscription : 29 août 2005, 14:05
Re: [Potins] Captain Perrin ni nu ni nul
C'est marrant comme Roussey et Perrin réécrivent tous les deux l'histoire dans une belle harmonie : si je me souviens bien (parfois je me souviens bien parfois je me souviens mal), Roussey voulait Papus comme capitaine et l'a même déclaré à la presse pour essayer de le faire changer d'avis (sans résultat) quant à sa volonté de départ.
-6 pts, asap.
-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
-
- Messages : 22426
- Inscription : 29 août 2005, 14:05
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
-6 pts, asap.
-
- Messages : 2643
- Inscription : 04 févr. 2010, 20:04
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
-
- Messages : 22426
- Inscription : 29 août 2005, 14:05
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Oui. Mais au delà de ça, y a t il une règle grammaticale qui dirait que le "qui" désigne plutôt Werder que Wolfsbourg ou le contraire, ou est ce que la langue française est capable de sortir des aberrations logiques de ce style (sans faire mon Wittgenstein à deux francs)?Naar a écrit :La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
-6 pts, asap.
-
- Messages : 5767
- Inscription : 17 août 2011, 15:30
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Rajoutez une virgule :Naar a écrit :La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
"Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg, contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême"

-
- Messages : 21441
- Inscription : 01 août 2005, 11:07
- Localisation : Mâcon
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Sempre Sainté a écrit :Rajoutez une virgule :Naar a écrit :La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
"Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg, contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême"
Le plus simple aurait été de dire:
Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi à Brème le but égalisateur de Wolfsburg qui s'est finalement imposé 3-2 contre le Werder.
Cela dépend ..... au fait, qui a gagné ? dans le potin, c'est le Werder.
Et en réalité ?
-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
-
- Messages : 25381
- Inscription : 05 août 2005, 14:48
- Localisation : lyon.......bouh
Re: [Potins] Un printemps 76 (3)
France Bleu a retrouvé l'arbitre de la finale, pour les personnes qui veulent lire l'interview.
EXCLUSIF - Finale ASSE-Bayern en 1976 : "Je n'ai pas fait d'erreur" explique l'arbitre
France Bleu est allé en Hongrie recueillir le témoignage de l'arbitre de la rencontre disputée le 12 mai 1976 à Glasgow. Károly Palotai, 80 ans aujourd'hui, se souvient de cette soirée. Un témoignage inédit, détaillé, inestimable pour les passionnés de football, pour les amoureux des Verts.
https://www.francebleu.fr/infos/culture ... 1460724512
EXCLUSIF - Finale ASSE-Bayern en 1976 : "Je n'ai pas fait d'erreur" explique l'arbitre
France Bleu est allé en Hongrie recueillir le témoignage de l'arbitre de la rencontre disputée le 12 mai 1976 à Glasgow. Károly Palotai, 80 ans aujourd'hui, se souvient de cette soirée. Un témoignage inédit, détaillé, inestimable pour les passionnés de football, pour les amoureux des Verts.
https://www.francebleu.fr/infos/culture ... 1460724512
Pourtant que la montagne est belle, Comment peut-on s'imaginer En voyant un vol d'hirondelles Que l'automne vient d'arriver ? ..vive l'ardeche....
Retour en Ligue 1 Saison 202./202. déja bien je vois avant le champ 2029-2030 :-)
Retour en Ligue 1 Saison 202./202. déja bien je vois avant le champ 2029-2030 :-)
-
- Messages : 24988
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
Re: [Potins] Féfé transforme son essai en Lituanie
http://www.poteaux-carres.com/
-
- Messages : 25341
- Inscription : 09 sept. 2011, 14:53
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Les deux compréhensions sont possibles. Me suis fait la même réflexion. Et d'ailleurs, qui c'est qu'a gagné, alors ?ozzy a écrit :Sempre Sainté a écrit :Rajoutez une virgule :Naar a écrit :La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
"Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg, contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême"
Le plus simple aurait été de dire:
Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi à Brème le but égalisateur de Wolfsburg qui s'est finalement imposé 3-2 contre le Werder.
Cela dépend ..... au fait, qui a gagné ? dans le potin, c'est le Werder.
Et en réalité ?
Bûcher, guillotine ou peloton d'exécution : la méthode importe peu, du moment qu'on y envoie la VAR !
-
- Messages : 2643
- Inscription : 04 févr. 2010, 20:04
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Aucune idée, OP. Mais, surtout, pas de virgule, Sempré ! Tu ajoutes de la confusion à la confusion. Quand un tel cas se présente, mieux vaut reprendre entièrement la phrase.Sempre Sainté a écrit :Rajoutez une virgule :Naar a écrit :La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
"Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg, contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême"
-
- Messages : 24988
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
Re: [Potins] Féfé transforme son essai en Lituanie
La phrase est correcte, on ne la retouchera pas ! 

http://www.poteaux-carres.com/
-
- Messages : 21441
- Inscription : 01 août 2005, 11:07
- Localisation : Mâcon
Re: [Potins] Ravet s'amuse contre Vaduz
Désolé, mais il n'y a pas 2 compréhensions ... il y a un problème de syntaxe .... pour que cela s'applique à Wolfsburg, il fallait mettre une première virgule après Wolfsburg.Olaf a écrit :Les deux compréhensions sont possibles. Me suis fait la même réflexion. Et d'ailleurs, qui c'est qu'a gagné, alors ?ozzy a écrit :Sempre Sainté a écrit :Rajoutez une virgule :Naar a écrit :La formule n'est pas heureuse, problème de syntaxe.osvaldopiazzolla a écrit :Poteau gauche a écrit :On ne l'a pas inversé, relis bien le potin.osvaldopiazzolla a écrit :http://www.kicker.de/news/fussball/bund ... rg-24.html
Je crois que vous avez inversé le score de Werder-Wolfsburg
Ah ça alors !
est ce qu'une subtilité grammaticale m'échappe ou est ce que la phrase "Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême" veut dire une chose et son exact contraire en même temps?
"Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi le but égalisateur de Wolfsburg, contre le Werder, qui s'est finalement imposé 3-2 à Brême"
Le plus simple aurait été de dire:
Josuha Guilavogui a marqué cet après-midi à Brème le but égalisateur de Wolfsburg qui s'est finalement imposé 3-2 contre le Werder.
Cela dépend ..... au fait, qui a gagné ? dans le potin, c'est le Werder.
Et en réalité ?
Je trouve regretable de ne pas corriger la phrase dans le potin pour plus de clarté et de compréhension. Cela lèverait tous les doutes.
-
- Messages : 24988
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
Re: [Potins] Diomède réjouit Lamine (2)
http://www.poteaux-carres.com/
-
- Messages : 22426
- Inscription : 29 août 2005, 14:05
Re: [Potins] Diomède réjouit Lamine (2)
Les gars, pour savoir qui a gagné, il suffit de regarder la vidéo que le poteau a mis en lien ou suivre le lien que j'ai mis moi !
Par ailleurs, je ne demande pas du tout à corriger, surtout si c'est grammaticalement correct, c'est juste que je demandais si le français était une langue de merde ou si l'autre compréhension était une faute de syntaxe (et auquel cas, en quoi?)

Par ailleurs, je ne demande pas du tout à corriger, surtout si c'est grammaticalement correct, c'est juste que je demandais si le français était une langue de merde ou si l'autre compréhension était une faute de syntaxe (et auquel cas, en quoi?)
-6 pts, asap.
-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
-
- Messages : 402
- Inscription : 01 sept. 2013, 11:49
Re: [Potins] Vendroux décrit des Canaris aigris
Puisque précédemment on en était aux problèmes de syntaxe, il faudrait savoir si Vendroux s'est mis dans le bus ou dans les butsPoteau droit a écrit :http://www.poteaux-carres.com/potin-P49 ... igris.html

-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
-
- Messages : 32607
- Inscription : 29 juil. 2005, 10:56
Re: [Potins] Vendroux décrit des Canaris aigris
Là pour le coup c'est vraiment une erreur, c'est corrigé ! Merci de nous avoir signalé cette coquille !Robin_Herbert a écrit :Puisque précédemment on en était aux problèmes de syntaxe, il faudrait savoir si Vendroux s'est mis dans le bus ou dans les butsPoteau droit a écrit :http://www.poteaux-carres.com/potin-P49 ... igris.html
